nbaoffseason:

NBA Playoffs Throwback: Houston Rockets vs. Portland Trailblazers, 2009 Western Conference first round, game 2

Brandon Roy dizzies defenders Shane Battier and Ron Artest scoring 42 points to help Portland tie up the series 1-1. Houston bounced back to eventually win the series in six games but Artest would later say in an interview with Craig Sager that Brandon Roy is the best two-guard he has ever defended.

Goodnight, sweet prince. 

(via lomadia)

angel-and-hunters:

smaugwithablog:

wwwgoodreads:

sqwhoretle:

turntechdestiel:

thepondseleven:

harry-p-ron-w:

amoying:

nasturbate:

marshtomping:

nasturbate:

(white girl voice) wait lemme go to the bathroom

are you saying only females of the white race urinate

yes

i am an asian female and i can back this up, i havent urinated since 1902

How old r u

17

*whispers* how long have you been 17

I know what you are

Say it.Say it out loud.

WILDCATS

WHAT IS GOING ON WITH THIS POST.

(via karakaramel)

moeranda:

netflixaddict:

katzmatt:

seeyainanotherlife:

cassandrugs:

tseecka:

samandriel:

dajo42:

“Can I touch your butt” in Elvish.

This is so useful

No, this is not “Can I touch your butt” in Elvish. This is “Can I touch your butt?” in English, transcribed using the letters of the Elvish alphabet. There is a difference. 
In Elvish, the letters of the alphabet correspond to sounds, not to words. The above text spells it out using one symbol to represent one letter of the original English, which is incorrect:
c-a-n  i  t-o-u-c-h  y-o-u-r  b-u-t-t
If you really want to spell out an English phrase using the Elvish alphabet, you would do so phonetically, which would basically equate to one symbol per phoneme (sound):
c-a-n  a-i  t-u-ch  y-o-r  b-u-t
If you actually wanted to write “Can I touch your butt?” in Elvish, one (very rough) translation would be:

Annog nin daf pladan tele ci?

Which, in Sindarin Elvish, roughly translates to, “Would you give me permission to touch your rear?”
Written in tengwar (the Elvish alphabet), it would look like this:

Sorry for the blurry quality.

damn, the lotr fandom doesnt fuck around

wow

not to mention LOOK HOW POLITE THIS WAS 
LIKE GOOD LORD 
OLDEST FANDOMS REALLY ARE POLITEST 

CANADA

I think that is Stephen Colbert masquerading as a canadian girl but I can’t prove anything.

moeranda:

netflixaddict:

katzmatt:

seeyainanotherlife:

cassandrugs:

tseecka:

samandriel:

dajo42:

“Can I touch your butt” in Elvish.

This is so useful

No, this is not “Can I touch your butt” in Elvish. This is “Can I touch your butt?” in English, transcribed using the letters of the Elvish alphabet. There is a difference. 

In Elvish, the letters of the alphabet correspond to sounds, not to words. The above text spells it out using one symbol to represent one letter of the original English, which is incorrect:

  • c-a-n  i  t-o-u-c-h  y-o-u-r  b-u-t-t

If you really want to spell out an English phrase using the Elvish alphabet, you would do so phonetically, which would basically equate to one symbol per phoneme (sound):

  • c-a-n  a-i  t-u-ch  y-o-r  b-u-t

If you actually wanted to write “Can I touch your butt?” in Elvish, one (very rough) translation would be:

  • Annog nin daf pladan tele ci?

Which, in Sindarin Elvish, roughly translates to, “Would you give me permission to touch your rear?”

Written in tengwar (the Elvish alphabet), it would look like this:

image

Sorry for the blurry quality.

damn, the lotr fandom doesnt fuck around

wow

not to mention LOOK HOW POLITE THIS WAS 

LIKE GOOD LORD 

OLDEST FANDOMS REALLY ARE POLITEST 

CANADA

I think that is Stephen Colbert masquerading as a canadian girl but I can’t prove anything.

hood-bitch:

John Francis Daley 1999 vs 2013

(via moeranda)

Happy Birthday, Chloe Bennet! (April 18th, 1992)

Chloe Bennet and I are the same age? what?

(via fuckyeahjosswhedon)

vinegod:

My dog York won’t do it for the vine by Wellington Boyce

(via lolrenaynay)

Go ahead and tell everybody
I’m the man, I’m the man, I’m the man
Yes I am, yes I am, yes I am

(via thegaminglife)